1. Обращение Dear Sirs, Dear Sir or Madam (если вам не известно имя адресата) Dear
Mr, Mrs, Miss or Ms (если вам известно имя адресата; в том случае когда
вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой
ошибкой является использование фразы "Mrs or Miss”) Dear Frank, (В обращении к знакомому человеку)
2. Вступление, предыдущее общение. Thank you for your e-mail of (date)… Спасибо за ваше письмо от (числа) Further to your last e-mail… Отвечая на ваше письмо… I apologise for not getting in contact with you before now… Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам… Thank you for your letter of the 5th of March. Спасибо за ваше письмо от 5 Марта With reference to your letter of 23rd March Относительно вашего письма от 23 Марта With reference to your advertisement in «The Times» Относительно вашей рекламы в Таймс
3. Указание причин написания письма I am writing to enquire about Я пишу вам, чтобы узнать… I am writing to apologise for Я пишу вам, чтобы извиниться за… I am writing to confirm Я пишу вам, что бы подтвердить… I am writing in connection with Я пишу вам в связи с … We would like to point out that… Мы хотели бы обратить ваше внимание на ...
4. Просьба Could you possibly… Не могли бы вы… I would be grateful if you could … Я был бы признателен вам, если бы вы ... I would like to receive Я бы хотел получить…… Please could you send me… Не могли бы вы выслать мне…
5. Соглашение с условиями. I would be delighted to … Я был бы рад ... I would be happy to Я был бы счастлив… I would be glad to Я был бы рад…
6. Сообщение плохих новостей Unfortunately … К сожалению… I am afraid that … Боюсь, что… I am sorry to inform you that Мне тяжело сообщать вам, но … We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
7. Приложение к письму дополнительных материалов We are pleased to enclose ... Мы с удовольствием вкладываем… Attached you will find ... В прикрепленном файле вы найдете... We enclose ... Мы прилагаем… Please find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный файл…
8. Высказывание благодарности за проявленный интерес. Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо Thank you for enquiring Спасибо за проявленный интерес… We would like to thank you for your letter of ... Мы хотели бы поблагодарить вас за…
9. Переход к другой теме. We would also like to inform you ... Мы так же хотели бы сообщить вам о… Regarding your question about ... Относительно вашего вопроса о… In answer to your question (enquiry) about ... В ответ на ваш вопрос о… I also wonder if… Меня также интересует…
10. Дополнительные вопросы. I am a little unsure about… Я немного не уверен в … I do not fully understand what… Я не до конца понял… Could you possibly explain… Не могли бы вы объяснить…
11. Передача информации I’m writing to let you know that… Я пишу, чтобы сообщить о … We are able to confirm to you… Мы можем подтвердить … I am delighted to tell you that… Мы с удовольствие сообщаем о … We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
12. Предложение своей помощи Would you like me to…? Могу ли я (сделать)…? If you wish, I would be happy to… Если хотите, я с радостью… Let me know whether you would like me to… Сообщите, если вам понадобится моя помощь.
13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа I look forward to ... Я с нетерпением жду, hearing from you soon когда смогу снова услышать вас meeting you next Tuesday встречи с вами в следующий Вторник seeing you next Thursday встречи с вами в Четверг
14. Подпись Kind regards, С уважением… Yours faithfully, Искренне Ваш (если имя человека Вам не известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно)
Деловое письмо на английском. 7 главных правил. Грамотно написанное
деловое письмо производит правильное впечатление на Ваших партнеров и
является одной из ступеней лестницы, ведущей к успеху.
1) Обращение. Стандартные
формулы: Dear Sir, Dear Madam, Dear Ms. Jones (важно: к женщинам
следует обращаться Ms., если вас не попросили использовать другое
обращение: Miss - для незамужних женщин, Mrs. - для замужних). После обращения необходимо поставить запятую.
2)
Упоминание или ссылка на происходивший ранее разговор или рекламу
продукта. В этом случае можно использовать выражения: in reference to,
referring to, with reference to и т.д.
3) Причина, по которой было написано письмо: I am writing to ... inquire about, apologize for, confirm, comment on и т.д.
4)
Вопросы, которые вы хотели бы прояснить: could you inform us about .?,
please inform us as soon as possible about., Please let us know ., We
would like to have further details about . Если вы общаетесь с этой
компанией в первый раз, то важно дать информацию о вашей фирме: As
distributors we have a large network of ., We are distributors
(retailers, importers, exporters) of ., Our company specializes in .
5) Ремарка о вложенных документах: I am enclosing., Please find enclosed., Enclosed you will find.
6)
Выражение надежды на дальнейшее сотрудничество: I look forward to
hearing from you soon, If your prices are competitive, you can expect
repeat orders, Your prompt answer would be highly appreciated
7)
Окончание письма: Best wishes, best regards (если вам хорошо известен
человек, которому вы пишете), Yours faithfully (если вы не знаете имени
адресата), Yours sincerely (если вы знаете его имя). После этих фраз
нужно поставить запятую и написать свое имя.
Окончание письма - отсортировано от неформального к формальному Cheers, Best regards, See you, Thanks, Greetings, Sincerely, Cordially, God bless you, Good luck, Warm regards, Kind regards, With kind regards, Best wishes, Regards, Thanks and regards, All the best, Your truly, Waiting for a prompt reply, Thanking you in anticipation, Yours sincerely, Sincerely yours, Yours faithfully.